趣答网

【小学惊现天书作业】小学惊现天书作业 学霸都被虐了一遍

原题目:小学惊现天书功课 学霸都被虐了一遍

原题:台湾小学惊现天书功课 各路翻译大神你们能看懂吗——来历:网易-举世网

摘要:台湾小学惊现天书功课,一些网友都跟著摇头“完全看不懂...”、“有降服佩服输一半的吗”、“这才是正港的火星文”、“是要逼死谁”。“Ochit-jit,thi-khichinho.”各路翻译大神,你们懂这是什么意思吗?

【小学惊现天书作业】小学惊现天书作业 学霸都被虐了一遍

台湾小学惊现天书功课各路翻译大神你们能看懂吗

在台湾,小学生都要会!

闽南语(被台政府称为“台语”)自陈水扁期间正式成为台湾地域小学课程中的一部门,蔡英文上台之后因“去中国化”的需求更是竭尽全力地推进。有岛内网友在社交网站Facebook分享,台湾小学的闽南语教材功课,只见上面印着满满的罗马拼音,要求把这些拼音翻成闽南语,让很多人直呼“到底想表达什么”,不仅做功课的小伴侣们看不懂,连台湾的家长们都大呼头痛。

台湾“爆料公社”的“脸谱”(Facebook)主页上15日贴出一张图片,一个小伴侣的功课上本上用拼音写着“Ochit-jit,thi-khichinho.”从小伴侣歪斜笔迹中可以看出,本来这句该念的是,“有一日气候真好!”但接下来的一段冗长拼音,则是让人底子无法读出,难以理解到底想表达什么。

在这份好像天书的闽南语功课中,可以看到小伴侣只能勉强翻译出“chin-a”是“螃蟹”的意思。这也让发帖人告急上彀求救,罗马拼音到底怎么翻成“台语”?在帖子下边的答复中,一些网友都跟著摇头“完全看不懂...”、“有降服佩服输一半的吗”、“这才是正港的火星文”、“是要逼死谁”。还有网友祭出神答复称:“我刚用google翻译了一下,Google回我:施主,请记得吃药”。

【小学惊现天书作业】小学惊现天书作业 学霸都被虐了一遍

台湾小学惊现天书功课各路翻译大神你们能看懂吗

当然,网上也不乏有人当真供给解答,翻译出“完全篇”,文章的题目为“两只螃蟹”,内容是“有一天气候真好,两只蟳仔出门要去海边散步七逃。孩子啊!妈妈说,你如许走路欠好看,走路就要直直走,不克不及走横的。阿娘,奉求你先走给我看,趁便教我。囝仔回说你若做获得,我就跟着你做,做好模样是尚好的教育。”

故事讲得真好,还很有哲理性,然而,蔡英文政府又是否给台湾公众做好楷模呢?

姑且非论台湾的小学生中能在这道题上获得满分的有几多人,台政府推“乡土讲授”是不是有点儿走火入魔了?若是蔡英文想借助此举告竣“去中国化”的目标,与台湾同文同宗的闽南地域公众的真的要呵呵了。

施主,请记得吃药!

AD